I was led to believe — Насколько мне пояснили | |
— I was led to believe if she comes home and finds us here, she wouldn't appreciate it none too much. | |
Something tells me — Что-то мне подсказывает, что | |
— So you wouldn't mind spending the rest of your life with a poor dentist? — Somethin' tells me we'll get by. | |
The way i understand — Как я это понимаю | |
— Sex is a joke in heaven? —The way I understand it, it's mostly a joke down here too. | |
Just so you know — Просто чтобы ты знал | |
— Janni, just so you know, since I'm the one that found this guy... I want it. | |
Let me guess — Дай угадаю | |
— Let me guess. You have. | |
So I take it — Насколько я понимаю | |
— So I take it you're not Canadian? — Only by marriage. | |
…that's all — …и всё | |
— it says "will work for food". This is food, That's work. What's the problem? — I ain't doin' it, that's all. | |
Let me put it simply — Давай скажу проще | |
— Let me put it very simply. If your family circle does indeed join my family circle, they'll form a chain. | |
it turns out — оказывается | |
— I came to apologize. I made some assumptions about you based on nothing, it turns out. | |
in a manner of speaking — можно так сказать | |
— Prophets. In a manner of speaking.Two of them. | |
That being the case — В связи с этим | |
— How do you know where I live ? — Let's just say we're related, Biff. That being the case, I got a present for you. | |
I for one — а я (в свою очередь) | |
— I just needed a new bike. — I, for one, did not need this shit in my life. | |
to be honest — честно говоря | |
— Yeah, to be honest, I'm a little nervous about it... Cos', you know, what am I gonna say? How do you start a conversation with the girl of your dreams, without coming off like a total dork? | |
to be exact — если быть точным | |
— I sent him into the future. One minute into the future to be exact. | |
That's what I'm talking about — Вот, что я имею в виду | |
— Quit bragging. — You see? That's what I'm talking about. | |
I know it's none of my business — Это не моё дело, но.. | |
— Oz, look. I know it's none of my business. I know I've only been working for you for three weeks. But I'm just telling you what I see, mister. | |
If you don't mind me/my doing… — Если вы не возражаете | |
— Well, don't let me stop you, Teddy. You don't mind my calling you Teddy, do you? — No, it's fine. | |
— If you don't mind me asking, how is your sex life? — I can't tell you that. — What's the big deal? I'm a professional. | |
The reason I'm calling you — Я звоню, чтобы | |
— The reason I'm calling is about our appointment this Wednesday. Not gonna be able to make it. | |
In spite of it all — Несмотря на всё это | |
— And in spite of it all he has shown them infinite patience at every turn. What about us? | |
Whether you like it or not — Нравится тебе или нет, но | |
— Look, whether you like it or not, you are in the middle of a situation here you cannot just wish your way out of. |