Вводные выражения, часть 2
I was led to believe — Насколько мне пояснили
|— I was led to believe if she comes home and finds us here, she wouldn't appreciate it none too much.|
Something tells me — Что-то мне подсказывает, что
| — So you wouldn't mind spending the rest of your life with a poor dentist?|
— Somethin' tells me we'll get by.
The way i understand — Как я это понимаю
| — Sex is a joke in heaven? |
—The way I understand it, it's mostly a joke down here too.
Just so you know — Просто чтобы ты знал
|— Janni, just so you know, since I'm the one that found this guy... I want it.|
Let me guess — Дай угадаю
|— Let me guess. You have.|
So I take it — Насколько я понимаю
| — So I take it you're not Canadian?|
— Only by marriage.
…that's all — …и всё
| — it says "will work for food". This is food, That's work. What's the problem? |
— I ain't doin' it, that's all.
Let me put it simply — Давай скажу проще
|— Let me put it very simply. If your family circle does indeed join my family circle, they'll form a chain.|
it turns out — оказывается
|— I came to apologize. I made some assumptions about you based on nothing, it turns out.|
in a manner of speaking — можно так сказать
|— Prophets. In a manner of speaking.Two of them.|
That being the case — В связи с этим
| — How do you know where I live ? |
— Let's just say we're related, Biff. That being the case, I got a present for you.
I for one — а я (в свою очередь)
| — I just needed a new bike.|
— I, for one, did not need this shit in my life.
to be honest — честно говоря
|— Yeah, to be honest, I'm a little nervous about it... Cos', you know, what am I gonna say? How do you start a conversation with the girl of your dreams, without coming off like a total dork?|
to be exact — если быть точным
|— I sent him into the future. One minute into the future to be exact.|
That's what I'm talking about — Вот, что я имею в виду
| — Quit bragging. |
— You see? That's what I'm talking about.
I know it's none of my business — Это не моё дело, но..
|— Oz, look. I know it's none of my business. I know I've only been working for you for three weeks. But I'm just telling you what I see, mister.|
If you don't mind me/my doing… — Если вы не возражаете
| — Well, don't let me stop you, Teddy. You don't mind my calling you Teddy, do you?|
— No, it's fine.
| — If you don't mind me asking, how is your sex life? |
— I can't tell you that.
— What's the big deal? I'm a professional.
The reason I'm calling you — Я звоню, чтобы
|— The reason I'm calling is about our appointment this Wednesday. Not gonna be able to make it.|
In spite of it all — Несмотря на всё это
|— And in spite of it all he has shown them infinite patience at every turn. What about us?|
Whether you like it or not — Нравится тебе или нет, но
|— Look, whether you like it or not, you are in the middle of a situation here you cannot just wish your way out of.|