Условные предложения в английском языке

Запомнить правила построения условных предложений в английском языке достаточно просто. Достаточно рассмотреть несколько примеров, иллюстрирующих различия в построении таких предложений в зависимости от возможности и времени происхождения описываемых событий.

1. Настучишь – убью.

Смысл предложений подобного типа - при выполнении условия наступит следствие. Глагол условия (squeal on smb, здесь переводится как «настучать») употребляется в простом настоящем времени, а в главном предложении (serve – имеется в виду прикончить, «обслужить») – в будущем.


If you squeal on us, Bob Carruthers, I'll serve you as you served Jack Woodley!

2. А вы бы на моём месте не горячились?

Эта форма обычно присутствует в выражениях вроде «я на твоём месте» (if I were you) или «будь они богаче» (if they were richer), то есть там, где есть гипотетическое предположение, а не реальное условие. В части причины используется простое прошедшее, а в части следствия - would+простое настоящее. «Вы бы так же горячились, если бы вас так же донимали!»


Warm? You'd be as warm if you were as pestered as I am.

3. Если бы я тогда…

Если бы наступила причина, то наступило бы и следствие. Но причины не наступило. Используем совершенные времена и would в части следствия. If I had smashed his head in, as it was in my heart to do, he would have got only what he deserved from me. «Если бы я пробил ему голову, как собирался, то он бы только получил что заслужил от меня.» (Но пробить голову полковнику он не успел – тот рухнул от сердечного приступа при виде старого врага, которого он считал давно мёртвым)


If I had smashed his head in, as it was in my heart to do, he would have got only what he deserved from me

4. Если письмо найдётся? Было бы другое дело.

Вот ещё один пример. В вопросе, как и в первом примере, звучит настоящее время («А если документ найдётся?»), а в ответе, как во втором примере, - would be («Это было бы совсем другое дело»). То есть министр, в отличие от клерка, не очень верит в возможность нахождения странным образом пропавшего письма.


Yes, but if the document is found, Lord Holdhurst? That, of course, would be different.

5. Если бы Вы оказали мне услугу…

Если в виде условия формулируется вежливая просьба, то в обеих частях предложения может появиться слово would, намекая на тумманность возможности. «Если бы Вы (вдруг, случайно, я ни коем случае не настаиваю) поехали бы с нами в Лондон, то Вы бы очень мне помогли.»


It would help me very much if you would come up to London with us.

Наиболее важными являются первые три типа рассмотренных выше условных предложений. Другие в той или иной мере являются их разновидностями или комбинациями, смысл которых оказывается интуитивно понятен. В разговорной речи также распространены неполные условные предложения, где присутствует только одна часть, а другая подразумевается. «Вереск там довольно чахлый, я бы его (преследователя) заметила.»


The heath is totally flat and bleak. I think I would have noticed him.

Все статьи по английской грамматике